Julkaisuja
Irmeli Helin- Helin, Irmeli 1995.Terminologie und Fachsprache im gesellschaftlichen Wandel. Helmuth-Block- Verlag. Magdeburg.
- Helin, Irmeli 1997. Ihanne vai illuusio - osuustoiminta saksalaisten silmin. Artikkeli kokoomateoksessa Puhakka, Sauli (toim.) Sanastosta sanomaan. Osuustoimintainstituutin julkaisuja 16, S. 67-80.
- Helin, Irmeli 1998. Vom Brodverein zur co op. Terminigeschichte der deutschen Genossenschaftssprache. Ein Beitrag zur Terminologieforschung. Väitöskirja 1998. Peter Lang GmbH. Europäischer Verlag der Wissenschaften. Frankfurt am Main. (= Nordeuropäische Beiträge aus den Human- und Gesellschaftswissenschaften; 17).
- Helin, Irmeli 1998. Kollokationen als Bestandteil einer Fachsprache. Teoksessa: Proceedings of the XVIth Scandinavian Conference of Linguistics, ed. by T. Haukioja. Publications of the Department of Finnish and General Linguistics, University of Turku. ISBN 951-29-13275, S. 177-184.
- Helin, Irmeli 1998. Die Genossenschaften in der deutschen Gesellschaft - eine lexikographische Analyse. Teoksessa: Karin Pittner & Robert Pittner (toim.). Beiträge zu Sprache & Sprachen 2. Vorträge der 5. Münchner Linguistik-Tage, München 1995. München 1998. Lincom Europa. Unterschleißheim, S. 87-95.
- Helin, Irmeli 1998. Kontrastiivinen näkökulma keskeisiin Itämeren alueen osuustoimintatermeihin.Teoksessa Kooperatiivi ry:n vuosikirja 1999. Kalevi Suomela (toim.). Osuustoimintainstituutin julkaisuja, S. 59-71.
- Helin, Irmeli 1999. Osuustoimintasanasto. Pellervo-Seuran 100-vuotisjuhlan kunniaksi julkaistulla CD-rom -levyllä. Pellervo-Seura. Helsinki.
- Helin, Irmeli 1999. Fachsprache und Phraseologie. Ähnlichkeiten und Unterschiede. Teoksessa: Spillmann/Warnke (toim.). Akten des 32. Linguistischen Kolloquiums. Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaften. Frankfurt am Main. S. 175-181.
- Helin, Irmeli 1999. The Ideology of a World-Wide Institution and its Special Terminology as a Reflection of Culture-Specific Conceptualizations. Teoksessa: Peter Sandrini (toim.). TKE >99 Terminology and Knowledge Engineering. TermNet. Wien. S. 749-755.
- Helin, Irmeli 2000.Osuustoimintasanasto. Aatteesta öljyosuuskuntaan. Osuustoimintainstituutin julkaisuja. Helsingin yliopisto, Osuustoimintainstituutti. Helsinki.
- Helin, Irmeli 2000. Mailen, mejla und meilata. Amerikanismen in der Kommunikationssprache deutscher und finnischer Übersetzer. Vakki-Symposium XX Vaasa. 11. - 13.2.2000. Teoksessa Jauhola, Järvi & Wilske (toim.) Erikoiskielet ja käännösteoria. Vaasan yliopisto. Humanistinen tiedekunta, S. 121-129.
- Helin, Irmeli 2000. Rezension des Wörterbuchs Kostera, Paul 1999. Talouselämän sanakirja saksa-suomi - suomi-saksa. Kaufmanns- und Wirschaftsdeutsch. Finnisch-deutsches Wörterbuch. Vuosikirjassa: Jahrbuch für Finnisch-Deutsche Literaturbeziehungen. Mitteilungen aus der Deutschen Bibliothek Helsinki/Helsingfors. Hrsg. H. Fromm, M-L. Nevala, K. Nyholm und I. Schellbach-Kopra. S. 363-365.
- Helin, Irmeli 2001. Vorbereitungen eines mehrsprachigen Genossenschaftslexikons. Teoksessa: Korhonen, Jarmo (toim.) Von der mono- zur bilingualen Lexikografie für das Deutsche. Sarjassa Finnische Beiträge zur Germanistik, ed. by Irma Hyvärinen ja Jarmo Korhonen. Peter Lang Verlag, Frankfurt/M, S. 225-230.
- Vesalainen, Marjo ja Helin, Irmeli 2001. Saksalaisen laitoksen tehostettu graduohjaus. Helsingin yliopisto. Opintoasiainosasto. Opintojen tehostamisyksikkö Tuella ja taidolla. http://www.halvi.helsinki.fi/opasos/osasto/oky/Tuella2.htm#
- Helin, Irmeli 2001. Review: Bejoint, Modern Lexicography, An Introduction. LINGUIST List: Vol-12-1710. Mon Jul 2 2001. ISSN: 1068-4875. Subject: 12.1710.
- Helin, Irmeli 2001 Evidentialität in der Formulierung einer Pressenachricht. Ein rassistisch motivierter Mord oder eine Ente. Teoksessa: Kukkonen, Pirjo ja Hartama-Heinonen, Ritva (toim.) Mission and Vision, Strategies and Values. Kouvolan Käännöstieteen laitoksen juhlajulkaisu. Helsingin yliopisto. Yliopistopaino. Helsinki. S. 85 - 96.
- Helin, Irmeli 2001. Review: McLoughlin, The Language of Magazines. LINGUIST List. Vol. 12-2853. Tue Nov 13 2001. ISSN: 1068-4875. Subject 12.2853.
- Helin, Irmeli 2002. (toim.) Essays in Translation, Pragmatics and Semiotics. Helsinki University Translation Studies No. 2. University Press. Helsinki.
- Helin, Irmeli 2002. Translator and Text. Teoksessa: Helin, Irmeli (toim.) Essays in Translation, Pragmatics and Semiotics. Helsinki University Translation Studies No. 2. University Press. Helsinki. S. 63 - 92.
- Helin, Irmeli 2002. Vom Brodverein zur co op. Terminigeschichte der deutschen Genossenschaftssprache. Ein Beitrag zur Terminologieforschung. Teoksessa: Roloff, Hans-Gert (Hrsg.). Germanistische Dissertationen in Kurzfassung. Jahrbuch für Internationale Germanistik. Reihe B. Band 16. Verlag Peter Lang. Frankfurt am Main. S. 29 - 34.
- Helin, Irmeli 2003. (toim.) Kääntäjä yrittäjänä. Itsenäisen kääntäjän opas. Helsingin yliopiston käännöstieteellisiä julkaisuja. n:o 3. Yliopistopaino. Helsinki.
- Helin, Irmeli 2003. Kirja-arvio: Chesterman, Andrew & Wagner, Emma (2002). Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface. St. Jerome Publishing Ltd. Manchester 152 sivua. Sarjassa: Translation Theories Explained. Osa 9. Kääntäjä tammikuu 1/2003.
- Helin, Irmeli 2003. Kääntäjän oma yritys. Teoksessa: Helin, Irmeli (toim.) Kääntäjä yrittäjänä. Itsenäisen kääntäjän opas. S. 67 - 84.
- Helin, Irmeli 2003. Naisten asema Saksan osuustoimintalainsäädännön historiassa . Teoksessa: Köppä, Tapani (toim.) Osuustoiminnan lainsäädäntö, arvot ja kansainvälinen solidaarisuus. Osuustoimintatutkimuksen vuosikirja 2001-2003. Taloudellisen yhteistyön ja osuustoiminnan tutkimuksen seura Kooperatiivi ry. Helsingin yliopiston Maaseudun tutkimus- ja koulutuskeskus, Mikkeli. S. 34 - 41.
- Helin, Irmeli 2004. ... so der Wetterbericht. Evidentialität und Redewiedergabe in deutschen und finnischen Medientexten und Übersetzungen. Peter Lang GmbH. Europäischer Verlag der Wissenschaften. Frankfurt am Main. (= Nordeuropäische Beiträge aus den Human- und Gesellschaftswissenschaften; 25).
- Helin, Irmeli 2004. (Hrsg.) Dialektübersetzung und Dialekte in Multimedia. Peter Lang GmbH. Europäischer Verlag der Wissenschaften. Frankfurt am Main. (= Nordeuropäische Beiträge aus den Human- und Gesellschaftswissenschaften; 24).
- Helin, Irmeli und Piispa, Päivi 2004. Wie aus Madame Soffi und dem treuen Franz Sohvi-neiti und Iero wurden. Die plattdeutsche Version eines Hörspiels und ihre Übersetzung in einen finnischen Ostdialekt mit Betrachtung der übersetzerischen Lösungen bei einigen Eigennamen, Speisen und Getränken. Teoksessa: Helin, Irmeli (Hrsg.) Dialektübersetzung und Dialekte in Multimedia. Peter Lang GmbH. Europäischer Verlag der Wissenschaften. Frankfurt am Main. (= Nordeuropäische Beiträge aus den Human- und Gesellschaftswissenschaften; 24). S. 93 – 112.
- Helin, Irmeli 2004. Review: Translation: Samuelsson-Brown (2004) LINGUIST List: Vol-15-2324. Wed Aug 18 2004. ISSN: 1068-4875. Subject: 15.2324.
- Helin, Irmeli 2004. Wisser oder Besserwisser. Teoksessa: Thema mit Variationen. Dokumentation des VI. Nordischen Germanistentreffens 4.-9. Juni 2002 in Jyväskylä, Finnland. Hrsg. von Ahti Jäntti und Jarkko Nurminen. [Finnische Beiträge zur Germanistik, Band 12]. Peter Lang Verlag 2004. Frankfurt a.M. S. 225 – 230.
- Helin, Irmeli 2005. Untertreibung zwecks Übertreibung. Teoksessa: Livia Adamcová (toim.) Beiträge zu Sprache & Sprachen 5. Vorträge der 11. Jahrestagung der GESUS in Bratislava 2002. Bratislava 2002. Lincom Europa. Unterschleißheim. S.107 – 114.
- Helin, Irmeli 2005. Review: Cruse, Alan D; Hundsnurscher, Franz; Job, Michael; Lutzeier, Peter Rolf Lexikologie / Lexicology. Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen / An international handbook on the nature and structure of words and vocabularies. Sarjassa: Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science 21/2. Mouton de Gruyter 2005. LINGUIST List: Vol-16-2748. Sat Sep 24 2005. ISSN: 1068 - 4875. Subject: 16.2748.
- Helin, Irmeli 2005. Täynnä iloa ja hämmästystä – norjalaisen kastevirren saksannoksen ja suomennoksen vertailua. Teoksessa: Rossi Paula (toim.) Från översättning till etik. En festskrift till Irma Sorvali på hennes 60-årsdag den 15 oktober 2005. Acta Universitatis Ouluensis, Humaniora, B 64, 2005. S. 53 – 64.
- Helin, Irmeli 2005. Kääntäjä ja yhteiskunta. Uudelleenkääntämisen yhteiskunnallinen viitekehys. Teoksessa: Yli-Jokipii, Hilkka (toim.)Kielen matkassa multimediaan. Näkökulmia kääntämisen tutkimiseen ja opiskelemiseen. Käännöstieteen laitoksen julkaisuja 1. Helsingin yliopisto. Publications of the Department of Translation Studies 1. University of Helsinki. Helsinki: Yliopistopaino. S. 145 – 164.
- Helin, Irmeli 2006. (toim.) Kääntäjä yrittäjänä. Itsenäisen kääntäjän uudistettu opas. Helsingin yliopiston käännöstieteellisiä julkaisuja 5. Täysin uusittu painos. Yliopistopaino. Helsinki.
- Helin, Irmeli 2006. Implication of evidentiality in translations. Teoksessa: Suominen Mickael et al. (toim.) A man of measure. Festschrift in honour of Fred Karlsson on his 60th Birthday. Special Supplement to Volume 19:2006. SKY Journal of Linguistics. The Linguistic Association of Finland. Turku. S. 282 – 290.
- Helin, Irmeli 2006. Institutionaalisen diskurssin tutkimisen taustaa ja ongelmia. Työpajan esittely. Teoksessa: Seppälä Piia (toim.). XXXIII Kielitieteen päivät Turussa 4. – 5. toukokuuta 2006. Esitelmien tiivistelmät. Turun yliopisto. Turku. S. 131.
- Helin, Irmeli 2006. Evidentiaalisuus ja sen rooli media-instituution diskurssissa. Esitelmäabstrakti. Teoksessa: Seppälä Piia (toim.). XXXIII Kielitieteen päivät Turussa 4. – 5. toukokuuta 2006. Esitelmien tiivistelmät. Turun yliopisto. Turku. S. 133.
- Helin, Irmeli 2006. Evidentialität in Leitartikeln. Teoksessa: Ruzena Kozmová (Hrsg.) Sprache und Sprachen im mitteleuropäischen Raum. Vorträge der internationalen Linguistik-Tage Trnava 2005. Filozofická fakulta, Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave; Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS). S. 307-319.
- Helin, Irmeli 2007. Evidentialität und Konjunktiv I des Deutschen. Teoksessa: Christoph Hall und Kirsti Pakkanen-Kilpiä (Hrsg.) Deutsche Sprache, deutsche Kultur und finnisch-deutsche Beziehungen. Festschrift für Ahti Jäntti zum 65. Geburtstag. In der Reihe Finnische Beiträge zur Germanistik 19. Peter Lang Verlag. Frankfurt am Main. S. 59 – 68.
- Helin, Irmeli 2007. Audiovisuelle Übersetzung im interkulturellen Kontext. Teoksessa: Translatológia a jej súvislosti 2. Juraj Dolník – Zuzana Bohušová – Anita Huťková (eds.). Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied 2007. Banská Bystrica.S. 168 – 183.
- Helin, Irmeli 2008. (Ed.) Dialect for All Seasons. Cultural diversity as a tool and directive for dialect researchers and translators. Nodus Publikationen. Münster.
- Helin, Irmeli ja Yli-Jokipii, Hilkka 2008. (toim.). Kohteena käännös. Uusia näkökulmia kääntämisen ja tulkkauksen tutkimiseen ja opiskelemiseen. Käännöstieteen laitoksen julkaisuja IV. Publications of the Department of Translation Studies IV. Helsingin yliopisto. University of Helsinki. Yliopistopaino. Helsinki.
- 2008 mukana toimituskunnassa: Jarmo Korhonen (päätoim./Hrsg.) Saksa-suomi-suursanakirja Großwörterbuch Deutsch-Finnisch. Werner Söderström Osakeyhtiö. Helsinki.
- Garant, Mikel; Irmeli Helin ja Hilkka Yli-Jokipii. 2008 (toim.) Kieli ja globalisaatio – Language and Globalisation. AFinLAn vuosikirja 2008/n:o 66. Suomen soveltavan kielitieteen yhdistys AFinLA. Jyväskylä.
- Helin, Irmeli 2008. AV-median ja kääntämisen kulttuuriset kontekstit. Teoksessa: Helin, Irmeli ja Yli-Jokipii, Hilkka (toim.). Kohteena käännös. Uusia näkökulmia kääntämisen ja tulkkauksen tutkimiseen ja opiskelemiseen. Käännöstieteen laitoksen julkaisuja IV. Publications of the Department of Translation Studies IV. Helsingin yliopisto. University of Helsinki. Yliopistopaino. Helsinki. S. 131 – 148.
- Helin, Irmeli 2008. Ein feste Burg ist unser – oder mein – Gott. Neuübersetzungen alter Kirchengesänge als Spiegel des Weltbildes. Teoksessa: Neuphilologische Mitteilungen. Bulletin de la Société Néophilologique. Bulletin of the Modern Language Society. 1 CIX 2008. Neuphilologischer Verein. Helsinki. S. 71 – 82.
- Helin, Irmeli 2008. Dialect songs – images of our time or a way to escape from the globalization? Teoksessa: Helin, Irmeli (ed.). Dialect for All Seasons. Cultural diversity as a tool and directive for dialect researchers and translators. Nodus Publikationen. Münster. S. 205 – 217.
- Helin, Irmeli 2008. Preface in: Helin, Irmeli (ed.) Dialect for All Seasons. Cultural diversity as a tool and directive for dialect researchers and translators. Nodus Publikationen. Münster.
- Helin, Irmeli 2008. Phraseologismen in Leitartikeln. Teoksessa: Karin Pittner (Hrsg.) Beiträge zu Sprache und Sprachen 6. Vorträge der 16. Gesus-Tagung in Bochum. Lincom Europa. München. S. 461 – 472.
- Helin, Irmeli 2009. (Hrsg.) Linguistik und Übersetzung in Kouvola. Beiträge zu Sprache und Sprachen 7. Vorträge der 17. Gesus-Tagung in Kouvola 2008. Käännöstieteen laitoksen julkaisuja VI. Publications of the Department of Translation Studies VI. Helsingin yliopisto. University of Helsinki. Yliopistopaino. Helsinki.
- Helin, Irmeli 2009. Phraseologismen in Leitartikeln und ihre Rolle als Merkmale der Evidentialität. Teoksessa: Beate Henn-Memmesheimer u. Joachim Franz (Hrsg.). Die Ordnung des Standard und die Differenzierung der Diskurse. Akten des 41. Linguistischen Kolloquiums in Mannheim 2006. Peter Lang. Frankfurt a. M (= "Linguistik international" 18). S. 335 – 345.
- Helin, Irmeli 2009. Translationsstrategien in alten finnischen Übersetzungen der deutschen Kirchenlieder. Teoksessa: Greule, Albrecht / Kucharska-Dreiß, Elzbieta / Wagner, Andreas (Hrsg.) Theolinguistik: Bestandsaufnahme – Tendenzen - Impulse. (= Theolinguistica 1). Regensburg: Universitätsverlag. S. 123 – 135.
- Helin, Irmeli 2009. Lob und Gesang im Dialekt. Dialekt in alten und neuen Kirchenliedern und ihren Übersetzungen. Teoksessa: Nadiani G,; Giorgio Marrano, M. (2009) "THE TRANSLATION OF DIALECTS IN MULTIMEDIA". INTRALINEA SPECIAL ISSUE. Bologna: Dipartimento Sitlec. online: www.intralinea.it.
- Helin, Irmeli 2010. Vanhojen virsien käännösstrategioita ja uudelleenkäännöksiä. Kääntäjä 8/2010. S. 8-9.
- Helin, Irmeli 2010. Dokumentierte Sprachpolitik und Sprachplanung für alte deutsche Kirchenlieder und ihre finnischen Neuübersetzungen. Teoksessa: Haβler, Gerda & Angelika Rüter (Hrsg.) Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft, 2 (2010). Nodus Publikationen, Münster. ISSN 0939-2815. S. 239-248.
- Helin, Irmeli 2011. Evidentiaalisuus tekstin lukijan ja kääntäjän haasteena. Teoksessa: Immonen, Leena; Pakkala-Weckström, Mari; Vehmas-Lehto, Inkeri (toim.). Kääntämisen tekstilajit ja tekstilajien kääntäminen. Finn Lectura. Helsinki. S. 145-155.
- Helin, Irmeli 1999. Tyttärenlasten iltarukous. Teoksessa Käyhty, Kaija (toim.) Isoäidin kirja. Karas-Sana Oy. Karisto, Hämeenlinna. S. 47-49.
- Käännöstoimintaa v:sta 1974. Kirjallisuutta: lähes 300 erilaisen tieto- ja kaunokirjallisen teoksen suomennokset, mm. talous- ja liike-elämän tietokirjoja, lasten tietokirjoja, nuorten kirjasarjoja, kristillistä tieto ja kaunokirjallisuutta (engl,ru,sa,ita,ra,no,ta,holl-su). Asiatekstejä, tieteellisiä tekstejä sekä ammatti- ja erikoislehtien käännöksiä (sa-ru,su); (ita-su); (sa,engl,ru-su); (su-sa,ru,engl).
Marja-Leena Itälä
- Versuch zur Bestimmung des Abhängigkeitsverhältnisses zwischen Verb- und Aktantensemantik. Eine valenztheoretische Studie am Beispiel des Vollverbs ´haben`. Neuphilologische Mitteilungen LXXXII 1981, 137-154.
- Das Lokativsignal finnischer und deutscher Prä- und Postpositionen vor dem Hintergrund ihrer morphologisch-lexikalischen Struktur. Ein Beitrag zur Problematik finnisch-deutscher Übersetzung. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, Band 35, Heft 2, 1982, 182-198.
- Die lokosemantischen Interrelationen zwischen Verb und Lokativbestimmung. Eine kontrastive deutsch-finnische Untersuchung. Annales Universitatis Turkuensis, Series B, Tom. 166, Turku 1984.
- Denken, Sprache, Wirklichkeit als Ansatz kontrastiver Sprachbetrachtung. Neuphilologische Mitteilungen 2/LXXXVI 1985, 258-265.
- Ajattelu, kieli ja todellisuus kontrastiivisen kielentutkimuksen lähtökohtana. Virittäjä 3/1985, 351-355.
- Verbvalenz - Valenzsemantik. Annales Universitatis Turkuensis, Series B, Tom. 172, Turku 1986.
- Internationales Phraseologiesymposium 13. und 14. Juni 1986 in Oulu. Zeitschrift für Germanistik 1, 1987, 123-126.
- Zum satzinternen syntaktisch-semantischen Status von ´durch`, ´um`, ´über`, ´unter` als erster Konstituente transitiver Partikelverben. Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki. Neophilologica Fennica. Société Néophilologique 100 ans 1987, 121-142.
- Die satzwertige Sequenz. Eine kontrastive Untersuchung Deutsch-Finnisch-Deutsch. Annales Universitatis Turkuensis, Series B, Tom. 184, Turku 1988.
- Sprache - Sprachen in Konfrontation - Übersetzen. Turun yliopisto, Kääntämisen ja tulkkauksen keskus. Turku 1989.
- Studie zur fiktionalen Wirklichkeit am Beispiel ausgewählter Texte von E.T.A. Hoffmann. Neuphilologische Mitteilungen 2/XCIV 1993, 113-139.
- Kohäsion im Bildtextverbund Comic. Turun yliopisto, Kääntämisen ja tulkkauksen keskus. Turku 1994.
- Sprache - Kommunikation - Lyrik. Turun yliopisto, Kääntämisen ja tulkkauksen keskus. Turku 1995.
- Titel - Text - Thema. Turun yliopisto, Kääntämisen ja tulkkauksen keskus. Turku 1996.
- t.c. - tertium comparationis. Turun yliopisto, Kääntämisen ja tulkkauksen keskus. Turku 1998.
- Erkundungen zur Bewertung des Filmwerks als Form-Inhalt- und Wirklichkeitenverbund. Turun yliopisto, Kääntämisen ja Tulkkauksen keskus. Turku 2000.
- Überlegungen zur gestalterischen Entwirklichung objektiver Wirklichkeit. Festschrift für Henrik Nikula zu seinem 60. Geburtstag. Herausgegeben von Mariann Skog-Södersved, Christoph Parry und Brigitte von Witzleben. SAXA Sonderband 7, 2002, 189-197.
Mari Junkkari:
- Terminologiharjoittelijan arkea – palontorjuntaa ja termiharavointia. Terminfo 3/04:10.
- Geoinformatiikan sanastoprojekti käynnistynyt. Terminfo 4/04:8.
- Geoinformatiikan sanasto. TSK 32. Helsinki 2005. (http://www.tsk.fi/tiedostot/pdf/GeoinformatiikanSanasto.pdf). (Mukana sanastohankkeen projektiterminologina.)
- Sijainnin määrityksestä paikkatietopalveluihin – geoinformatiikan sanastoa suomeksi. Terminfo 3/05:7. Artikkeli Lena Jolkkosen kanssa.
- Geoinformatiikan sanasto selkeyttää keskeisiä käsitteitä. Positio 4/2005:15–17. Artikkeli Lena Jolkkosen kanssa.
- Palo- ja pelastussanasto. TSK 33. Helsinki 2006. (Mukana korkeakouluharjoittelija-terminologina, vastuualueena saksankielisten termien kerääminen.)
- Sveitsin valtionhallinnon sanastotyöhön tutustumassa. Terminfo 1/09:12.
- Geoinformatiikan sanastohanke ja sanasto tutkimuskohteina. Terminfo 2/09:14–15.
- Käännöstieteen ja kääntämisen opetuksen kansainvälisiä tuulia Aasiasta. Kääntäjä - Översättaren 2/10:9.
- Äänitysstudiossa dokumenttiohjelman kääntäjä on kuningas. Kääntäjä - Översättaren 3/10:6.
- Turun seudun tulkkikeskus palvelee 60 kielellä. Kääntäjä - Översättaren 8/10:12.
- Paratekstit ja kääntäminen. Raportti Barcelonasta, osa 1/2. Kääntäjä - Översättaren 9/10:14-15.
- Nuoret tutkijat selvillä vesillä? Raportti Barcelonasta, osa 2/2. Kääntäjä - Översättaren 10/10:14-15.
Kalle Konttinen:
- Konttinen, Kalle & Vuorinen, Erkka. 1986. On Defining Translation. Teoksessa: Yves Gambier (toim.) Trans. Turku: Turun yliopiston kääntäjänkoulutuslaitos, 16 - 31.
- Holz-Mänttäri, Justa & Konttinen, Kalle. 1993. Tilausteksti - osaavan käyttäjän työkalu. Kääntäjä - Översättaren 25:7, 5.
- Konttinen, Kalle. 1993. Mikä erottaa kääntämiseen liittyvän sanastotyön termityöstä? Kääntäjä - Översättaren 25:9, 5.
- Konttinen, Kalle & Vienne, Jean. 1994 Kääntämisen didaktiikka tapailee todellisuuspohjaa. Juonneopetuksen aviisi 10.
- Kalle Konttinen & Stenroos, Marko. 2006. The Open Source Phenomenon and Translator Training. Planning the Design of a Virtual Community. Teoksessa: Jorma Tommola and Yves Gambier (toim.): Translation and Interpreting - Training and Research. Turku: turun yliopisto, Englannin kielen kääntäminen ja tulkkaus, 127-144.
- Konttinen, Kalle & Veivo, Outi. 2008. Kääntämisen arviointi työelämässä ja koulutuksessa. MikaEL.
Birgit Kretschmann:
- Rezension: Hoffmann, L. u. H. EVEN (1984). Soziologie der Ausländerfeindlichkeit: Zwischen nationaler Identität und multikultureller Gesellschaft, Weinheim. In: Informationen Deutsch als Fremdsprache 5/6 1985, 468 - 469.
- "Aitiopaikka Savonlinna - Kuinka kauan?". In: Itäsavo, 19.8.1990.
- "Neue Ansätze im Fachsprachenunterricht". Weiterbildungsseminar für Deutschlehrer mit fachsprachlichem Unterricht.Goethe-Institut. Tampere, 13. - 15.5.1993, zusammen mit Schlabach. In: Kielikeskustelua 8/1993, 8 - 9.
- "Zwischen Gestern und Morgen". XIII Vakki-Seminar: LSP and the Computer. Vöyri, 13. - 14.2.1993. In: Kielikeskustelua 6/1993, 18 - 21.
- "Fachsprachenseminar Wirtschaftsdeutsch, Formen der Unternehmenskommunikation - mit besonderer Berücksichtigung der face to face Interaktion". Helsinki, 11. - 12.2.1994. In: Kielikeskustelua 6/1994, 15 - 18.
- "Aus deutschen Landen...". "Übersetzerische Kompetenz". Symposium zu Fragen der Übersetzerausbildung. Mainz/Germersheim, 10. - 13.11.1994. In: Kielikeskustelua 3/1995, 12 - 15.
- Das Deutschstudium an der Universität Turku, Finnland. Herausgegeben v. Birgit Kretschmann (1995). Turku, 34 S.
- "Übersetzerische Kompetenz". Symposium zu Fragen der Übersetzerausbildung, Mainz/GErmersheim, 10. - 13.11.1995. In: TextconText 2/1995, 145 - 147.
- "Schreiben im Berufsbereich Wirtschaft. Forschung - Didaktik - Umsetzung". Fachtagung Deutsch als Fremdsprache, Helsinki 28. - 29.8.1995. In: Der Ginkgo-Baum. Germanistisches Jahrbuch für Nordeuropa. Hrsg. v. Korhonen, Jarmo & Gimpl, Georg (1997): Kontrastiv. 15. Folge, 429 - 434.
- "EIN deutsches Plädoyer für Bildung" in: Aurora 3/2000. University of Turku, 29 - 30.
- "Zur Vermittlung von Kulturkompetenz in der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung. Ein (Praxis)-Bericht" in: Viestinnän lähteillä. Kirjoituksia kielestä, kulttuurista ja kääntämisestä. Juhlakirja Pauli Roinilan 65-vuotispäivän kunniaksi - An den Quellen der Kommunikation. Schriften zu Sprache, Kultur und Übersetzen. Festschrift für Pauli Roinila zum 65. Geburtstag. Kansainvälisen viestinnän laitoksen julkaisuja - Veröffentlichungen des Instituts für Interkulturelle kommunikation, Bd. 3. Herausgegeben v. Pekka Kujamäki (2001). Joensuu, 277 - 291.
- "Landeskunde im Fremdsprachenunterricht - Landskundliche Kenntnisse bei Studienanfängern der universitären Übersetzer- und Dolmetscherausbildung" in: Tella, S. (Ed.) (2008). From Brawn to Brain: Strong Signals in Foreign Language Education. Proceedings of the ViKiPeda-2007 Conference in Helsinki, May 21 - 22, 2007. University of Helsinki. Department of Applied Sciences of Education. Research Report 290, 169 - 188.
Leena Laiho:
- Journalistisen käännöskritiikin kuva. Kritiikin uutiset 1/2000, 11 - 13.
- Schweigen über die Identität oder Nicht-Identität: literarische Kunst. In: The Language of Silence, Vol. II, Eds. Asko Timonen, Wolfgang Greisenegger & Raoul Kneucker, Annales Universitates Turkuensis, B 271. Turku 2004, 223-239.
- Niemelä, P. & Laiho, L.: Kansallissosialismi - Euroopan ensimmäinen vihreä liike? In: Immonen, K. & Niemelä, P. (toim.). Aivan, mutta oletko ajatellut, että ... Ystävänkirja Antero Jyrängille hänen täyttäessään 70 vuotta. Olavi Paavolainen Seuran Julkaisuja no 4. Turku 2003, 116-126.
- The identity and translation of a literary work of art. In: Translation and interpreting - training and research, eds. Jorma Tommola and Yves Gambier, University of Turku, Department of English Translation Studies. Turku 2006, 39-50.
- A literary work - Translation and original: A conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies. In: Gambier, Yves and Van Doorslaer, Luc (eds.). The Metalanguage of Translation: Special issue of Target 19:2. 2007, 285-312.