Yleistä

Englannin kääntämisen ja tulkkauksen opinnot antavat pohjan moneen eri kansainväliseen viestinnän ammattiin, joissa tarvitaan korkeatasoista kieli-, käännös- ja tulkkaustaitoa. Erinomaisen suomen ja englannin taidon lisäksi kansainvälisen viestinnän asiantuntijoilta vaaditaan muun muassa tekstien analysointi- ja tuottamistaitoa, kulttuurientuntemusta, kansainvälisen viestinnän teorian tuntemusta, sekä laajoja yleistietoja ja erikoisalan tuntemusta. Työelämässä ovat keskeisiä myös asiantuntemuksen jatkuva kehittäminen, projektinhallintataidot sekä tietotekniikan hallinta. Tarkempi erittely yleisistä työelämätaidoista.

Työnkuvaan voi kuulua ns. asiatekstien kääntämisen lisäksi esimerkiksi tiedottamista, teknistä kirjoittamista, tv-ohjelmien tekstittämistä, lokalisointia eli tietokoneohjelmien kääntämistä, kaunokirjallisuuden suomentamista tai projektien koordinointia. Jo asiatekstienkin kirjo on laaja, keittokirjoista käyttöohjeisiin. Korkeakoulututkinnon suorittaneita kääntäjiä ja tulkkeja tarvitaan sekä julkisen että yksityisen sektorin palveluksessa niin kotimaassa kuin ulkomaillakin. Monet EU:n toimielinten suomalaiset kääntäjät ja tulkit ovat valmistuneet Turun yliopistosta - englannin kielen kääntäminen ja tulkkaus joko pää- tai sivuaineenaan. Suomalainen käännöstutkimus on kansainvälisestikin arvostettua, joten jatko-opinnot ja tutkijan ura ovat myös yksi vaihtoehto.

Kukaan ei tietenkään voi olla kaikkien alojen asiantuntija, joten on tärkeää pohtia jo opintojen alussa, mitkä aihepiirit kiinnostavat (ja työllistävät) ja miten niihin voisi erikoistua. Sivuainevalintoja on mietittävä tarkkaan, ja työelämäkontakteja kannattaa pyrkiä hankkimaan jo opiskelun aikana esimerkiksi työharjoittelun tai mentoroinnin kautta.

Syksystä 2010 alkaen englannin kääntämisen ja tulkkauksen opinnot järjestetään linjana englannin kielen oppiaineessa, joka on osa humanistiseen tiedekuntaan kuuluvaa kieli- ja käännöstieteiden laitosta. Uudessa englannin kielen oppiaineessa yhdistyvät entinen englantilainen filologia ja englannin kielen kääntäminen ja tulkkaus. Oppiaineilla on jatkossa yhteinen valintakoe ja yhteiset perusopinnot, joiden jälkeen erikoistutaan eri linjoille. Käytännössä kääntämisen ja tulkkauksen opinnot eivät sisällöltään juuri muutu nykyisestä, ja niiden suorittamisen voi edelleen aloittaa 1. opiskeluvuoden aikana.

Englannin kääntäminen ja tulkkaus kuuluu myös Turun yliopiston Kääntämisen ja tulkkauksen keskukseen yhdessä ranskan ja saksan kääntämisen ja tulkkauksen sekä espanjan kääntämisen kanssa. Teemme keskuksen kautta yhteistyötä esimerkiksi keskustelemalla kääntämisen ja tulkkauksen teoriasta, opettamisesta ja tutkimuksesta, järjestämällä yhteisiä seminaareja ja julkaisemalla kääntämisen ja tulkkauksen tutkimusta. Esimerkkinä keskuksen toiminnasta on konferenssitulkkikoulutus. 

10.01.2010 13:57 Minna Ruokonen