Departamento de Español
Presentación
El estudio de la Lengua Española en el nivel de perusopinnot (estudios básicos) ha sido posible en la Universidad de Turku desde 1975. Con antelación, únicamente se había acometido en dicha institución la organización de diversos cursos básicos. A posteriori, ya en el año 1982, se dio el siguiente paso a través de la oferta de estudios en el nivel de aineopinnot (estudios intermedios). Por su parte, los estudios relativos a la titulación de Traducción e Interpretación del Español en el primer nivel se iniciaron en el otoño del 1989, dando comienzo también los estudios en el segundo nivel algunos años después. Finalmente, en 1998 fue fundada la cátedra adjunta que significó también el comienzo de los estudios en el nivel de syventävät opinnot (estudios avanzados). Este último hecho conllevó que el estudio de la Lengua Española como primera especialidad comenzase a ofrecerse oficialmente en la Universidad de Turku en 1998. En el año 2003 la cátedra adquirió carácter permanente.
En la actualidad, el Departamento de Español sustenta dos especialidades: Lengua Española y Traducción de la Lengua Española. El Departamento de Español cuenta con un catedrático encargado del desarrollo del programa de estudios, y que ejerce en ambas especialidades. A su vez, la especialidad de Lengua Española cuenta con dos lectores, una hablante nativa y otro finlandés. Por su parte, la especialidad Traducción de la Lengua Española dispone de una lectora nativa.
En ambas especialidades, el programa de estudios se encuentra dividido en tres niveles: perusopinnot, o nivel de estudios básicos, con una carga lectiva equivalente a 25 ECTS; aineopinnot o nivel de estudios intermedios, equivalente a 45 ECTS y por último syventävät opinnot o nivel de estudios avanzados, que se corresponde con 80 ECTS. Los estudios básicos son comunes para los estudiantes de ambas especialidades. Sin embargo, en el nivel de estudios intermedios, aineopinnot, se establecen factores diferenciadores a efectos de requisitos de estudios entre ambas especialidades. Tanto en el nivel de estudios intermedios como en el de estudios avanzados se enfatiza acerca de los aspectos inherentes a la lengua contemporánea, sobre una perspectiva encaminada al análisis de las necesidades y exigencias con que se encontrarán los futuros profesores, traductores e investigadores durante el ejercicio de su profesión.
Ante la disyuntiva planteada, el Departamento de Español se plantea como objetivo proporcionar a sus estudiantes las herramientas docentes y didácticas para la adquisición de un excelente nivel escrito y oral, así como la asimilación de conocimientos de carácter teóricos relativos a la estructura de la lengua y la cultura de los países hispanohablantes. Gracias a ello, los estudiantes de la especialidad de Lengua Española conseguirán formarse durante el transcurrir de sus estudios para una vez concluidos los mismos estar en disposición de afrontar con seguridad y suficiencia su inserción en el mercado de trabajo, bien ejerciendo como docentes o integrándose en el ámbito de los sectores comercial o empresarial.
Por su parte, los estudios de la especialidad de Traducción se establecen con la finalidad de proporcionar a los estudiantes los conocimientos necesarios para ejercer en el ámbito de la comunicación internacional, en el área de lengua y traducción.
En el campo de la investigación, el Departamento de Español focaliza su atención en el estudio del español actual, en la lingüística contrastiva entre el español y el finés y en la lingüística aplicada que incluye por ejemplo la enseñanza de E/LE y la teoría de traducción. Durante la carrera, los estudiantes harán uso tanto de la lengua española como de la lengua finesa. Por ello, resulta pertinente y obligatorio que los estudiantes de ambas especialidades dispongan también de un excelente nivel de finés.